Bienvenue dans l'univers intérieur de MeelouArticles
PhotosForum
NewsletterLiens/Partenaires
Statistiques
Ma voix transposée dans une autre langueJ'ai pratiqué la langue coréenne pendant 8 ans. Ce n'est pas rien ! Dès le début, ma psychiatre m'a fait comprendre que ma voix française avait quelque chose à avoir avec ma langue maternelle. Bien entendu, je ne la croyais pas, puisque je ne voulais pas entendre parler de la Corée. Il paraît que le coréen est une langue à la fois gutturale et chantante. J'ai d'ores et déjà remarqué dans des reportages que les coréens donnent parfois l'air d'être "fâchés" quand ils prononcent certains mots, ce que la plupart d'occidentaux interprètent comme une manière un peu raide ou cassante de s'exprimer, et confondent un peu avec l'attitude et l'air un peu stoïque typique. Cette combinaison peut accentuer cette vague impression, mais en fait, je crois que lorsqu'ils prononcent des mots avec peu de voyelles, le son est guttural, et ne résonne pas dans les parois cérébrales. Les français m'ont affirmé que j'avais un accent français. Même si je n'ai aucun accent, il semble que ma voix française ait conservé l'intonation du coréen, une façon de parler saccadée et un peu abrupte que les européens peuvent prendre pour de l'agressivité, alors que c'est seulement ma voix transposée dans une autre langue. Les français pensent que je suis parfois agressive dans ma façon de m'exprimer, alors que ce n'est que ma voix aigue qui monte simplement crescendo. Cette voix aigue me fait d'ailleurs beaucoup défaut. Il est tout à fait normal que l'intonation et la vibration du coréen résonnent dans ma voix française. Ma façon de parler ne pourra jamais être gauloise.
Aujourd'hui, j'apprends à moduler, poser ma voix…. Article ajouté le 2008-02-05 , consulté 94 fois CommentairesLiensVoir les articles de la catégorie " La Corée et moi au présent "Retour aux articles |
Espace de gestion
Créer un blog gratuit avec Blog4ever - Amis |